Feeds:
Entrades
Comentaris

Posts Tagged ‘Cultura’

Apartado de correos 1001 és una pel·lícula policíaca dirigida per Julio Salvador el 1950. Interpretada per Conrado San Martín, Elena Espejo, Tomás Blanco, Carlos Muñoz, Manuel de Juan, Luis Pérez de León, Guillermo Marín, José Goula

La filmació comença a Bellaterra

Fotograma Estació de Bellaterra a la pel·lícula Apartado de Correos 1001
📷 Filmoteca de Catalunya

Un gran clàssic del cinema policíac barceloní, amb guió de Juli Coll i Antonio Isasi Isasmendi.

“Apartado de Correos 1001 parteix de les mateixes premisses que Brigada criminal: la filmació en escenaris naturals i la descripció i l’exaltació del treball policíac. S’ha de dir, però, que en aquest últim aspecte, la diferència de to respecte del film d’Iquino és notable. A Apartado no hi trobem ni el discurs policíac presidit pel crucifix, ni oficines amb el retrat de Franco dominant l’enquadrament, ni la mort efectista del policia veterà al final de la pel·lícula, ni el reforçament del missatge ideològic a través de l’ús de la veu en off” (Ramon Espelt).

Forma part dels Bàsics del cinema català de la Filmoteca de Catalunya. Juntament amb Brigada criminal (Ignasi Ferrés Iquino, 1950) inicien una sèrie de films de cinema negre realitzats als anys 50, principalment a Barcelona. Se la considera la pel·lícula iniciadora del cinema policíac barceloní, tot i que Brigada criminal va ser estrenada dos dies abans.

Apart de pel gènere, destacà per estar rodada en els llocs reals on passava, l’acció inicia a Bellaterra, la qual cosa era una novetat en aquell moment. Va aplicar la forma del neorealisme, però utilitzant una base argumental que agafava del cinema negre estatunidenc de la dècada del 1940. Tot i això l’argument es basa en un cas real de la crònica de successos del moment, concretament un cas d’estafa postal del qual prové el títol. Apart, tracta un tema nou en el cinema espanyol de l’època com és el tràfic de drogues, en aquest cas cocaïna, i la seva addicció.

Fotograma carter a l’estació de Bellaterra 📷 Filmoteca de Catalunya

SINOPSI APARTADO DE CORREOS 1001 (1950) del Director Julio Salvador

Un jove és assassinat en baixar de l’autobús sense motiu aparent.  Dos policies, un de novell i un altre experimentat, aniran indagant punt per punt i pas a pas cada pista per anar descobrint les relacions i els motius que van poder portar a aquest crim, així com descobrir tot un entramat d’estafadors i els assassins.

Fotograma Apartado de Correos 1001 a Bellaterra 📷 Filmoteca de Catalunya

La descripció dels procediments policials anirà en paral·lel als del servei postal.  Així veurem com arriben les cartes amb tramvia i són repartides per un carter.  Una d’aquestes cartes arribarà a la futura víctima que desencadenarà la investigació.  Se’ns presenta a ell i al seu pare, i a un pollet coix que cuiden tots dos i que serà un altre esquer que tindrà el seu ressò poc després, quan els agents iniciïn la seva investigació.  La carta serà problemàtica i canvia l’actitud dels dos personatges, especialment la del fill, que de seguida es posa en marxa cap a la seva mort.

Fotograma Apartat de correos 1001 a Bellaterra 📷 Filmoteca de Catalunya

Un dels millors exemples en aquest estil urbà de la pel·lícula el tenim al seguiment que els agents fan a la noia sospitosa que recull les cartes de l’apartat de correus 1001 per enviar-les posteriorment.  Seguint-la veurem el metro, els carrers, els tramvies, la gent mobilitzant-se, els cotxes…

Fotograma Apartado de Correos 1001 a Bellaterra 📷 Filmoteca de Catalunya

Font: Filmoteca de Catalunya

Read Full Post »

Després dels seus exitosos cartells per a la famosa actriu Sarah Bernhardt, Alphonse Mucha, considerat un dels majors exponents de l'”art noveau”, va inundar Europa amb els seus bells cartells en tons pastís, en què mostrava sensuals dones envoltades d’una frondosa i exquisida naturalesa. 

De tornada a la seva Txèquia natal, durant la Segona Guerra Mundial els nazis el van perseguir i després de la invasió soviètica el seu art va ser bandejat i va caure en l’oblit.

Foto coloreada del artista Alphonse Mucha de fecha desconocida. Foto: Cordon Press

La fi del segle XIX es va caracteritzar per l’enorme interès que nombrosos artistes de tot el món van posar a reinterpretar la natura.  El resultat d’aquesta nova visió artística va ser el sorgiment, sobretot a Europa, de grups com ara la Secessió vienesa a Àustria, el modernisme a Espanya i l’art nouveau a França.  Precisament l’art nouveau va ser acollit amb entusiasme per tota mena d’artistes, des de pintors fins a escultors i arquitectes (com Gaudí a Espanya), així com els dedicats a les arts decoratives.  Però sense cap dubte el màxim exponent de l’art nouveau, el llegat del qual ha perdurat fins als nostres dies, va ser l’artista d’origen txec Alphonse Mucha, nascut el 24 de juliol de 1860. Molta va ser l’autor de centenars de cartells, entre els quals destaquen  els retrats que va fer per a l’actriu Sara Bernhardt, que han esdevingut una icona mundial de l’art.

EL NAIXEMENT D’UN CARTELLISTA

París, Nadal del 1894. A la impremta, Alphonse Mucha es trobava corregint unes impressions quan de sobte va entrar al local una figura vestida de blanc.  Alphonse la va reconèixer immediatament;  no necessitava presentació: era la gran actriu Sarah Bernhardt.  A la “Divina Sarah” no li agradaven els cartells promocionals de Gismonda, la seva última obra teatral, i estava buscant un artista que en dissenyés altres al seu gust.  I sembla que aquest artista seria ell.  Alphonse evidentment va acceptar l’encàrrec, no sense cert nerviosisme.  Però va sortir victoriós d’aquest tràngol: Mucha va dissenyar per a l’actriu un cartell innovador i completament trencador que esperava que fos del gust de la diva.  I, en efecte, va ser així.  Quan ho va veure, Bernhardt va quedar absolutament entusiasmada.  El cartell li va agradar tant que va contractar l’artista per als sis anys següents.  D’aquesta manera, Mucha passaria de l’anonimat a encarregar-se del disseny de vestuari i de l’escenografia de la companyia de Sarah Bernhardt en un obrir i tancar d’ulls.

Mucha va dissenyar per a l’actriu un cartell innovador i completament trencador que esperava que fos del gust de la diva.  I, en efecte, quan ho va veure, Bernhardt va quedar absolutament entusiasmada.

Cartell publicitari d’Alphonse Mucha realitzat el 1894 per a l’obra de teatre “Gismonda”, protagonitzada per Sarah Bernhard.

L’1 de gener de 1895, aquell cartell ja era una preada peça de col·leccionista que tothom volia tenir a casa seva.  No era estrany veure a la nit la gent recórrer els carrers per arrencar-los de les parets, i fins i tot la pròpia impremta venia exemplars d’amagat, fins que la diva ho va descobrir i va posar fi al “negoci”.  L’estil de l’artista txec no s’assemblava gens al d’un altre famós artista de cartells com Toulouse-Lautrec, i el cartell que va fer Mucha per a Sarah Bernhardt, pintat en colors pastís, convertia l’actriu en una mena de deessa: l’elevava sobre  un pedestal i la disposava sota un arc.  A partir de llavors, la cartelleria de Mucha esdevindria una autèntica obsessió per als parisencs.  “Va agradar tant perquè era molt fresc visualment, utilitzava els colors d’una manera diferent i allargava la figura que, a més, quedava dignificada, molt bella”, explica l’artista japonesa Tomoko Sato, conservadora de la Fundació Mucha des del 2007 i especialista en  la seva obra.

DISSENYADOR DE MARQUES I JOIES

Mentre que Mucha va retratar Sarah Bernhardt sobre un pedestal, les dones que l’artista acostuma a representar a la seva obra es caracteritzen per la gran femineïtat dels seus gestos, els cabells solts, una roba molt ornamentada, els seus sinuosos moviments enmig de la natura.  .. L’especialista en l’art de Mucha Tomoko Sako també creu que l’artista txec “va trencar les barreres entre l’art comercial i l’art elevat”.  Molt aviat empreses de tota mena es rifarien els serveis del gran cartellista, que va dissenyar embolcalls per a la famosa marca de xocolates Nestlé, cartells publicitaris per a la prestigiosa marca de xampany Moët-Chandon i també per promocionar la cervesa Bières de la Meuse, originària d’una  zona a pocs quilòmetres de l’Abadia d’Orval.  Tots ells, cartells promocionals que es van fer famosos a tot Europa.  Sabedor de la fama que estava adquirint la seva obra, Alphonse Mucha va publicar un manual en què va plasmar el procés de creació de setanta-dos de les seves litografies.

Molt aviat empreses de tota mena es rifarien els serveis del gran cartellista, que va dissenyar embolcalls per a la famosa marca de xocolates Nestlé, cartells publicitaris per a la prestigiosa marca de xampany Moët-Chandon i per promocionar la cervesa Bières de la Meuse.

“Primavera”, quadre realitzat per Alphonse Mucha el 1896.

Però Mucha no només pretenia fer cartells publicitaris.  Entre els nombrosos interessos artístics hi havia també un tipus d’art molt particular: la joieria.  El 1899, Mucha (que el 1898 s’havia unit a la lògia maçònica del Gran Orient de França) va col·laborar amb el famós joier francès Georges Fouquet per dissenyar una polsera en forma de serp, feta d’or i esmalt, per a l’actriu Sarah Bernhardt (  la seva passió pels dissenys de joieria quedaria plasmada en un llibre que va publicar el 1902 titulat Documents decoratifs, a les pàgines del qual se succeïen les làmines que reproduïen elaborats fermalls amb incrustacions de pedres de colors).  El 1900, Fouquet va fer un encàrrec important a Mucha: li va demanar que decorés l’interior de la nova joieria que inauguraria al número 6 de la rue Royale de la capital francesa.  El resultat final es pot considerar el súmmum de la bellesa decorativa de l’art noveau.  Però la botiga insígnia de Fouquet va obrir just quan les tendències artístiques i decoratives començaven a canviar, per la qual cosa el local al final va ser desmuntat tal qual i poc després remodelat a la recerca d’un estil decoratiu més tradicional.  Per sort la decoració original es va conservar i avui dia es pot contemplar al Museu Carnavalet de París.

“Estiu”, quadre realitzat per Alphonse Mucha el 1896.

L’EPOPEIA ESLAVA

A finals del segle XIX, la popularitat d’Alphonse Mucha era incontestable.  Aviat van sorgir imitadors del seu art, i aquest era el seu prestigi que l’any 1900 l’Imperi austrohongarès li va encarregar la decoració del pavelló de Bòsnia i Hercegovina per a l’Exposició Universal de París d’aquell mateix any.  L’artista txec va viatjar als Balcans disposat a trobar la inspiració necessària per fer-la.  Allí, Mucha pensaria amb certa incomoditat que estava treballant per a un imperi que sotmetia els pobles eslaus.  Això el va fer replantejar-se les seves conviccions, i anys després, fruit d’aquella experiència, sorgiria un projecte ambiciós, la creació de L’Epopeia eslava, una sèrie de vint pintures monumentals en què l’artista plasmaria esdeveniments clau de la història dels eslaus.  El projecte va ser finançat per l’empresari nord-americà Charles Richard Crane, un ric industrial que Mucha va conèixer en un dels viatges que l’artista va realitzar als Estats Units (Mucha viatjaria en cinc ocasions al país americà. El 1906 acompanyat de la seva esposa Maria, amb qui  s’havia casat a Praga aquell mateix any.  Actualment aquestes pintures s’exposen a la Galeria Nacional de Praga.

Anys després, fruit del seu viatge als Balcans, sorgiria un projecte ambiciós, la creació de L’Epopeia Eslava, una sèrie de vint pintures monumentals en què l’artista plasmaria esdeveniments clau de la història dels eslaus.

L’Epopeia Eslava.  “L’abolició de la servitud a Rússia”, 1914. Alphonse Mucha.

El 1909, en el moment culminant de la seva carrera, Mucha va decidir traslladar-se a Praga, i el 1918 va ser testimoni de com la seva Txecoslovàquia natal es convertia en un país independent.  Mucha s’implicaria aleshores en el disseny dels primers bitllets i segells del nou país.  Però tot acabaria uns anys després, quan les tropes nazis van envair Txecoslovàquia el 15 de març del 1939. Els vehements i agressius discursos de Hitler amenaçant la població van convèncer l’artista, que creia fermament que l’art era un vehicle que servia per unir i no  per separar, de reprendre els pinzells i començar a pintar un tríptic dedicat a la humanitat, obra que mai no va arribar a acabar.

Mucha va ser detingut per la Gestapo, empresonat i torturat, encara que finalment va ser posat en llibertat.  Però pocs dies després, el 14 de juliol del 1939, el gran geni dels cartells moriria d’una pneumònia.

L’Epopeia Eslava: “El tsar Simeon de Bulgària”.  Alphonse Mucha, 1923.

RENACIT DELS SEUS CENDRES

Després de la mort de Mucha, i amb el seu país sota la influència soviètica, l’obra de l’artista va ser silenciada ja que les pintures no encaixaven en la visió comunista del món.  Al final, Mucha acabaria caient en l’oblit.  No seria fins molt després, el 1963, quan el Museu Victòria i Albert de Londres li va dedicar una gran exposició com a tribut a la seva obra.  Les seves dones sensuals i la seva naturalesa pintada en tons pastís van tornar de nou a la vida.

“Nit d’hivern”, quadre pintat per Alphonse Mucha el 1920

A partir de llavors, l’art de Mucha es va convertir en una icona per als moviments hippies que van florir a les dècades de 1960 i 1970, grups que exalçaven la natura, la pau i l’amor.  Els artistes pop també prendrien la seva obra com a model per dissenyar fins i tot portades de discos, com l’àlbum Let the Sunshine In, tema interpretat per The Supremes, que seria publicat el 1969. Marcus Mucha, besnét de l’artista, ho va afirmar en una ocasió: ”  El seu art és molt contemporani i segueix inspirant molts artistes”.

Font: National Geogràphic

Read Full Post »

Concert Llibre Vermell de Montserrat
Arpes d’El Musical de Bellaterra,  Direcció d’Arianna Savall

-Divendres dia 26 d’abril 18h a la Parròquia de Bellaterra
-Dissabte 27 d’abril a la Basílica de la Mare de Déu de Montserrat

“Llibre Vermell” de Montserrat
Cronologia: 1399-1400

La Biblioteca de l’Abadia de Montserrat guarda com a primer volum del seu fons manuscrit el còdex que actualment és conegut amb el nom de Llibre Vermell de Montserrat. Aquest còdex, que deu el títol al color de les cobertes, s’estava copiant l’any 1399, i és considerat un espècimen notable sortit de l’escriptori montserratí.

És un superb infòlio de pergamí, escrit en la sumptuosa cal·ligrafia gòtica de les darreries del segle XIV, i continuat en els segles XV i XVI, amb belles inicials filetejades alternades en blau i vermell i amb diverses miniatures, algunes remarcables.

El cançoner montserratí dels folis 21v.-27 és la part més famosa del Llibre Vermell. A l’interès poètic i musical s’afegeix el de les danses, que fan del nostre còdex un testimoni únic de dansa religiosa a l’Europa de finals del segle XIV.

Aquest llibre no es va perdre durant la Guerra del Francès, perquè havia estat prestat al Marquès de Llo (o Llió). El monestir el va recuperar el 1885. És quan s’enquadernà en vellut vermell i rebé el seu nom.

El seu contingut té una gran varietat, que en fa pràcticament una miscel·lània de textos teològics i devocionals destinats, originàriament, als monjos i als preveres seculars encarregats de la cura pastoral dels pelegrins de Montserrat. D’ací que, juntament amb textos d’origen certament montserratí -com ara miracles, privilegis, indulgències, cants dels romeus, textos d’homilies, estatuts de la Confraria-, n’hi trobem d’altres amb un caire i un ús més general, com ara pràctiques devocionals, tractadets teològics o morals, descripcions i lloances de l’univers creat, o una guia d’esglésies per al pelegrí de Roma. El recull, doncs, malgrat potser la voluntat del compilador, constitueix un llibre singular tant en ell mateix i pel que fa a l’expressió de la pietat popular a Montserrat, com per la seva qualitat de testimoniatge d’una època i reflex de la cultura montserratina que traspua.

Font: Hirundo Maris, Gencat, Biblioteca de Montserrat

Read Full Post »

20 persones llegiràn la novel·la curta L”ENCIS DE BELLA-TERRA de Clovis Eimeric (seudonim de Lluís Alberich Sellarès, Barcelona, 1882-7 novembre 1952) la revetlla de Sant Jordi al Club Bellaterra

L’Encís de Bella-Terra de Clovis Eimeric seudonim de Lluís Alberich i Sellarès (Barcelona, 1882-7 novembre 1952)

LLUÍS TORRES|Bellaterra celebrarà la Revetlla de Sant Jordi 2024 amb una lectura pública amb la flaire esclatant de la primavera al Club Bellaterra. Qui ha tingut aquesta iniciativa cultural és el bellaterrenc Ignasi Roda Fàbregas, escriptor, actor, director i pedagog de teatre, cantautor i promotor cultural, fill de Frederic Roda i Pérez i Maria Rosa Fàbregas i Rovira. Entre 1967 i 1973 va formar part del grup musical Tricicle, juntament amb els seus germans Frederic i Àlvar.

Com cada any, la jornada del 23 d’abril,  es viurà amb intensitat al centre de Bellaterra, on durant tot el dia es trobaran la majoria de parades de llibres i roses de les entitats cíviques del poble i la Llibreria Paper’s

La celebració de Sant Jordi, però, començarà el dia abans al Club Bellaterra, on dilluns dia 22, a les 20h es desenvoluparà una lectura pública de la novel·la original curta “L”ENCIS DE BELLA-TERRA” de Clovis Eimeric, (seudonim de Lluís Almerich i Sellarés, Barcelona, 1882-1952) publicada el 1930 per la desapareguda Editorial Favència, Carrer de Provença, 140, Telèfon 35303, Barcelona)

📍A la mitja part de la lectura, s’oferirà la tradicional Coca Catalana i Cava Brut.

L’Encís de Bella-Terra de Clovis Eimeric 📷 BELLATERRA.CAT

El sentit o la utilitat de les novel-les són l’entreteniment i l’esplai, ja que són concebudes com a literatura d’evasió (llibres d’esbarjo i entreteniment, que fassin curtes les vetlles, les hores de tren, les estones desvagades»). Alhora aspiren a un nivell literari molt concret que Clovis Eimeric exposa amb aquests termes: «sense complicacions psicològiques que enterboleixin la lectura; sense enfarfecs literaris que la fassin avorrible. Creu, i ho manifesta, que aporten un nou valor a la novel·la catalana. Clovis Eimeric pretén d’adaptar-se, les seves novel·les, als nous corrents de la literatura rosa que estan en voga a l’estranger. És a dir, es vol allunyar de la novel·la que, com la de Folch i Torres, reflecteix una vida local, d’acord amb uns certs esquemes morals molt arrelats. Per això els editors ens diuen que no pretenen que les novel-les traspuïn «un sentiment tendre i delicat a la manera apostòlica d’en Josep Ma. Folch i Torres, sinó que cerquen un camp més ample i més obert a totes les sensacions».

Certament que en els llibres de Clovis Eimeric no hi ha la ingenuïtat dels personatges de Folch i Torres pel que fa al comportament d’aquests en les seves relacions amoroses i en les seves reaccions; manifesten les seves febleses de caràcter, que estan sovint en relació amb passions amoroses no permeses. D’altra banda, aquestes novel-les no tenen un propòsit tan clar d’exemplaritat com les de la Biblioteca Gentil. Tot això està d’acord amb la idea que Clovis Eimeric té de fer una col-lecció, com diu ell, a la nord-americana. En definitiva, segons les seves paraules, que puga anar a totes les mans, sense pecar de coent ni de desaborida, suau i casolana; moderna, però, i d’un caire pròpiament local.

Les accions de les novel-les de Clovis Eimeric tenen lloc sovint en terres llunyanes, més o menys exòtiques, per tal de donar la imatge de varietat i modernitat que pretén la Biblioteca Damisel-la; els personatges es mouen en ambients cosmopolites. Aquest fet diferencia Clovis Eimeric dels altres autors catalans de novel-la rosa, i l’autor l’explica manifestant que ho fa seguint les passes de molts novel-listes forasters.

Sembla que l’èxit de la col·lecció fou notable, si tenim en compte que va sortir durant tant de temps. Segons que hem vist abans, La puntaire i L’enyorament són les obres que van ser més venudes.

La Biblioteca Damisel-la va començar un any després que la Biblioteca Gentil, i de fet totes dues es feren clarament la competència per captar un mateix tipus de públic. Clovis Eimeric devia agafar la idea de la Biblioteca Gentil, pel que fa al tipus i a les característiques de la publicació. El primer número de la col·lecció, l’autor el dedica a Josep M. Folch i Torres, del qual elogia la tasca de novel-lista popular; tot un gest, irònic o sincer, per a començar a fer-li la competència. Es pot considerar la Biblioteca Damisel.la una imitació a la Gentil? Ja hem vist que sí, en molts aspectes, però se li pot atribuir també una finalitat complementària si considerem que Clovis Eimeric escrivia per a un públic diferent per al qual volia om- plir el que ell considerava un buit literari. En realitat, tot i que fou consi- derable, l’èxit de la col·lecció va ser molt menor del que havia tingut Folch i Torres.

La Biblioteca Damisel-la deixa de publicar-se l’any 1930, poc abans de l’adveniment de la República, i així Clovis Eimeric va poder dedicar-se més a la feina de periodista en aquesta nova etapa política. Les novel-les rosa van quedar en segon terme i, finalment, la dedicació de Clovis al periodisme determina el final de la Biblioteca Damisel-la.

Font: Biblioteca de Catalunya

Read Full Post »

LLUÍS TORRES|El passat 17 d’abril de 2024 vàrem llegir amb força curiositat al diari El Punt- Avui, el projecte de “netejar” tots els capitells del claustre del Monestir de Sant Cugat del Vallès.

Capitell “netejat” del claustre del Monestir de Sant Cugat del Vallès 📷 ORIOL DURAN

Amb força interès ens hem desplaçat, -com fent sovint, des de Bellaterra a Sant Cugat- per anat a veure el Monestir de Sant Cugat i en aquesta ocasió amb motiu de la polèmica “restauració” de l’auto-retrat de l’escultor Arnau Cadell o Gatell (fou un escultor català del segle XII i XIII. Junt amb el seu taller és autor dels capitells dels claustres del monestir de Sant Cugat iniciat vers l’any 1190 i de la catedral de Girona), que diuent ja està ‘netejat‘.

Núria Escamilla, (regidora d’Esports i responsable de Cultura de l’Ajuntament de Sant Cugat), hauria de saber que la pedra original, ara tant blanca, és un greu error de restauració, que fa mal a la vista, i que desmereix l’art d’aquest històric capitell , que podria ser l’únic auto-retrat d’un artista al segle XII.

Si de veritat tots els capitells de claustre de Sant Cugat han de patir un semblant destí, seria del tot irreparable, tal com ho veien els amants de la història i de l’art”

Capitell al monestir de Sant Cugat amb un autoretrat i una inscripció d’Arnau Cadell 📷 Wikipèdia

Els capitells, com saben els autèntics expert, originalment anaven pintats de colors. Que el temps hagi esborrat els colors i enfosquit de pedra no ha estat ni és cap impediment perquè siguin admirats fins avui amb tot el seu valor artístic, es per això que el món artístic de Sant Cugat trobi del tot injust que ara se’ls pretengui aclarir i presentar la blancor de la pedra, com no havien aparegut mai abans, el que fa recordar que seria un gravíssim error irreparable.


📍Una joia en renovació constant
El monestir de Sant Cugat del Vallès està immers en un procés de restauració des del 2017

📍El consistori vallesà ha encarregat un nou pla director per continuar la preservació de l’espai

📍S’hi vol incloure la rehabilitació dels capitells i fer visitables alguns espais que s’han recuperat

SANDRA PÉREZ|Veure el mones­tir de Sant Cugat del Vallès a través de la mirada de la direc­tora del museu, Alba Rodríguez, és fixar-se en detalls que poden pas­sar des­a­per­ce­buts per al visi­tant a sim­ple vista. És, per exem­ple, atu­rar-se al claus­tre en un capi­tell, dels 144 que hi ha, per la seva sin­gu­la­ri­tat: hi ha escul­pit un auto­re­trat de l’escul­tor, Arnau Cadell, on se’l veu tre­ba­llant. Al cos­tat, hi ha una petita làpida on l’autor, que també es va encar­re­gar del claus­tre de la cate­dral de Girona, ho explica. És acce­dir a una torre de la mura­lla, també reha­bi­li­tada, i poder ima­gi­nar com era l’espai quan els mon­jos bene­dic­tins diri­gien un petit mones­tir envol­tat d’algu­nes cases que serien l’ori­gen de l’actual poble vallesà. O és aca­bar pujant a un sos­tre per acce­dir a un espai on es veu una tro­ba­lla recent: una coberta gai­rebé intacta del romànic cons­truïda amb una tècnica ja uti­lit­zada pels romans. Aques­tes són només tres pin­ze­lla­des del resul­tat de les obres de res­tau­ració rea­lit­za­des al mones­tir en els dar­rers anys. “És la joia de la corona de Sant Cugat del Vallès”, asse­gura la regi­dora de Cul­tura, Núria Esca­mi­lla, abans de des­ta­car que es tracta “d’un refe­rent a la ciu­tat, l’espai on tot­hom vol fer els seus actes”. El monu­ment, que ha expe­ri­men­tat dife­rents trans­for­ma­ci­ons des de la seva fun­dació, al segle IX, està immers en un procés con­tinu de res­tau­ració des de l’any 2017, amb una inversió de més de 2 mili­ons d’euros. Es tracta d’un con­junt monu­men­tal, decla­rat bé cul­tu­ral d’interès naci­o­nal, for­mat per les edi­fi­ca­ci­ons de l’antic mones­tir, és a dir, l’església de tran­sició entre el romànic i el gòtic, un doble claus­tre amb dependències, un palau aba­cial, un con­junt de mura­lles i tor­res. A més, es con­ser­ven impor­tants res­tes arqueològiques al sub­sol i dife­rents espais verds i vege­tació. A fi de garan­tir-ne la con­ser­vació i res­tau­ració, l’any 2016 es va cons­ti­tuir la comissió ges­tora del mones­tir, amb la par­ti­ci­pació del con­sis­tori, la Dipu­tació i la Gene­ra­li­tat, que han finançat les obres. A més, el 2023 l’Àrea Metro­po­li­tana de Bar­ce­lona també va par­ti­ci­par en dues actu­a­ci­ons al monu­ment. La dar­rera impor­tant s’ha fet a les cober­tes de lle­vant i les façanes est i oest. Al febrer es van aca­bar unes obres que han durat 12 mesos amb un pres­su­post de més de 550.000 euros, inver­tits pel con­sis­tori i l’AMB amb el suport del Feder. Han inclòs, entre altres fei­nes, refer les teu­la­des de lle­vant de l’església per faci­li­tar el man­te­ni­ment i afa­vo­rir visi­tes en el futur, i remo­de­lar l’espai de la teu­lada de la nau nord per fer-lo acces­si­ble i fer visi­ble la coberta ori­gi­nal que es con­serva intacta. A més, s’ha alli­be­rat la base del cim­bori; de fet, serà en aquesta part de l’església on es pre­veu dur a terme pro­pe­ra­ment la següent inter­venció relle­vant, amb mig milió d’euros de pres­su­post. Entre altres acci­ons, es res­tau­ra­ran els para­ments inte­ri­ors del cim­bori i els seus vitralls, datats del 1890, “un a un”, com des­taca la direc­tora. Aquest tre­ball s’inclou al pla encara vigent amb què ja s’han res­tau­rat la mura­lla de lle­vant, les cober­tes gòtiques de la nau nord de l’església i la part aèria del cim­bori. L’Ajun­ta­ment ja ha dema­nat la redacció d’un nou pla direc­tor que ha de reco­llir les actu­a­ci­ons dels pro­pers deu anys, amb objec­tius com garan­tir-ne la con­ser­vació. Segons la regi­dora, el nou docu­ment podria incloure la reha­bi­li­tació dels capi­tells del claus­tre, “recu­pe­rar la per­cepció del recinte ori­gi­nal”, que suposa tor­nar a recu­pe­rar “d’alguna manera” el perímetre del mones­tir, ja que ara hi ha una part de la mura­lla que s’ha per­dut, i fer visi­ta­bles algu­nes zones que s’han recu­pe­rat gràcies a les dar­re­res obres, com ara la de la coberta ori­gi­nal. Tot i ser un monu­ment “sòlid”, ha anat pre­sen­tant senyals de dete­ri­o­ra­ment, com algu­nes esquer­des en l’estruc­tura i el des­gast de mate­ri­als. Des de fa uns anys, el con­sis­tori col·labora amb la Uni­ver­si­tat Politècnica de Cata­lu­nya fent la moni­to­rit­zació, a través de dife­rents tes­ti­mo­nis col·locats en punts de l’església, per con­tro­lar pos­si­bles movi­ments i poder pre­veure obres per repa­rar even­tu­als pato­lo­gies.

Font: El Punt Avui

Read Full Post »

Enamorat de la seva família i de la música, nace a València. Realitzar els seus estudis en el Conservatori Superior de Música del Liceu de Barcelona. Va rebre un Master en Lied per “Victoria de los Ángeles” a l’ESMUC.

PREMIO INTERNAZIONALE ARCA D’ORO GIOVANI TALENTI / Torino

Generació Baroque 2011 i 2012  per Le Parlement de Musique – Martin Gester.

Estudia técnica vocal y repertori amb Carlos Chausson . També ha rebut classes de mestres com Ernesto Palacio, Rockwell Blake, Margreet Honig, Ricardo Visus, Raúl Gimenez, Ana Luisa Chova, entre altres.

Ha cantat en diversos festivals de Alemania, Bélgica, Eslovenia, España, Francia, Holanda, Hungría, Italia, Noruega, Polonia, Romania y USA, com en el Gran Teatre Liceu de Barcelona, Auditorio Nacional de Madrid, Palau de les Arts Valencia, Palau de la Música Catalana, Auditori de Barcelona, Teatre Arriaga de Bilbao, Teatre Gayarre de Pamplona, Early Music Festival of Whashington and Connecticut, Festival Poznań Baroque, Musikfestspiele de Potsdam,  Bayer Kultur de Leverkusen, Düsseldorf Festival, Tiroler Landestheater de Innsbruck, Opera Romana de Craiova, Quincena Musical de San Sebastián, Teatro Coccia di Novara, Luglio Musicale Trapanese, Teatro Alighieri Ravenna o Grand Théâtre de Provence.

Ha representat a  “Don Giovanni”, “Le Nozze di Figaro” i   “Bastien und Bastienne”  de Mozart;  “L´Italiana in Argeli” ,  “L´occasione fa il ladro”, “La Cenerentola”,  “Il Barbiere di Siviglia” i  “L´inganno felice”  de Rossini ;   “L´Elisir d´amore” i   “Rita, le mari battu”  de Gaetano Donizetti ; “Acis i Galatea”  de Händel;   “Orfeu” de Monteverdi i  “Fairy Queen” de Purcell.

Sota la batuta de Jordi Bernácer, Martin Gester, Eduardo Lopez Banzo, Massimiliano Toni, Matteo Beltrami, Erina Yashima, Filippo Arlia, Juan Luis Martínez, Eduardo Egüez, Mathieu Romano, Doris Hagel, Johan Duijck o Andrea Certa.

Ha tingut la fortuna de treballar amb directors d’escena de la talla de Adrián Schvazrstein, Allex Aguilera, Hinrich Horstkotte,  Paco Azorin, Renato Bonajuto, Alberto Paloscia , Mauro Avogadro, Pablo Ramos, Pep Ricart y Carlos Harmuch.

En l’àmbit de l’oratori ha interpretat la “Petite messe solennelle” de Rossini,  el Magnificat, la Johannes Passion i la Matheus Passion de Bach; el “Messiah” de Handel; el “Magnificat” de Vivaldi; la “Krönungs-Messe”, “Missa in C m” i la missa “Réquiem” de Mozart.

Col·labora com a tenor solista amb agrupacions com Recondita Armonia,  La Chimera  , Euskal Barrokensemble,  L’arte del mondo orchestra,  Le Parlement de Musique ,  Le Tendre Amour  , Capella Weilburgensis,   Arsys de bourgogne, Capella de Ministrers  o   Nova Lux Ensemble . Col·labora amb la companyia Malpelo a l’espai “Invencions”.

Graba per al prestigiós segell holandés Brilliant Classics un CD dedicat a les cantates italianes de Handel amb l’Ensemble Recondita Armonia.

És membre fundador de Contratemps, mùsiques històriques ara! des del 2019.

Entre els seus propers compromisos es troben el rol d’Edmondo de “Manon Lescaut” i Pang en “Turandot” en Opera Catalunya i la “Messa di Ravenna” e “Il Viaggio a Reims” en el Rossini Opera Festival de Pesaro .

Font: Òpera Base

Read Full Post »

REVETLLA DE SANT JORDI AL CLUB BELLATERRA, 22 abril 2024, a les 20h.

L’acte de lectura pública de la novel·la curta  L’ENCÍS DE BELLA-TERRA de Clovis Eimerich (seudonim de Lluís Almerich i Sellarés, Barcelona, 1882-1952), publicada per Biblioteca Damisel·la. Obra on la Bella Terra de 1930 n’és la protagonista.

Lectura a càrrec de 20 lectors/lectores

Si volei formar part del grup lectors/es adreçeu correu al bellaterrenc ignasiroda@gmail.com
(abans del dijous 18 al migdia) i us farà arribar el fragment que haureu de llegir.

“A la mitja part de la lectura s’oferirà Coca de Sant Joan i Cava

Read Full Post »

Utopia Libros presenta….

EL NIÑO DEL INTERNADO
de Juan García Ballesteros

La vida a l’internat religiós a la dècada dels cinquanta transcorre entre precs, sermons, pals i gana.  Nens i adolescents són sotmesos contínuament a una fèrria disciplina, a la cega obediència, al càstig físic ia l’acatament de les normes que imposen les monges.
Tot gira al voltant de la religió (sermons, rosaris, misses, vía crucis…) i d’una instrucció on la història sagrada i Alzamiento Nacional són la base d’una formació adreçada a que aquests nois —la majoria fills de republicans— s’empapin d’una  doctrina repressiva que els allunyi d’un ambient familiar nociu.  Aquests joves han de convertir-se en ciutadans addictes al règim.  Però als passadissos i estades del col·legi hi ha un altre món: el del suport i la solidaritat entre els nois que aconsegueix mitigar en part la dura situació que viuen cada dia.

Juan Garcia Ballesteros (Almodóvar del Rio, 1947), mestre i llicenciat en Psicopedagogia

JUAN GARCÍA BALLESTEROS

És mestre i llicenciat en Psicopedagogia Va néixer fa 77 anys a la localitat d’Almodóvar del Río (Còrdova).  Els seus pares, republicans, juntament amb els seus cinc fills, van lluitar tota la vida per tirar endavant.  Va estudiar amb beca i va acabar la carrera de magisteri. 

Va treballar com a mestre durant 29 anys entre Montalbán i La Rambla fins que el 1998 es va incorporar a un institut de Còrdova com a Professor de Llengua Castellana i Literatura.

Els darrers anys de la seva vida laboral els va compaginar com a professor honorari a la Facultat de Ciències de l’Educació, fins a la seva jubilació el 2007.

Apassionat de la tasca docent, defensa l’educació com l’oportunitat d’una vida digna i una situació millor en la societat  per als fills de treballadors. 

Ha publicat nombrosos articles per al Col·lectiu Prometeo, així com l’assaig La lectura a l’ESO (Conselleria d’Educació/Junta d’Andalusia) i Itinerari pels rius Guadiato i Guadiatillo (Junta d’Andalusia/Ajuntament de Còrdova, 1993)

UTOPÍA LIBROS
Patio Beatillas|Plaza de las Beatillas s/n
(14001 Córdoba) T. 957 04 69 71
editorial@utorpialibros.com
http://www.utopialibros.com

Read Full Post »

Bellaterra, 12 d’abril de 2024

UNA REVOLUCIÓ ORIGINAL (1906)

Aquella nit, com moltes altres, em vaig quedar adormida sobre el diccionari llatí.  La distribució del meu treball no em permetia dedicar-me a preparar les traduccions d’Horaci i Ovidi sinó a les altes hores de la nit;  i llavors, fatigats per la intensa tasca del dia, les meves parpelles acabaven per tancar-se, i el meu cap queia pesadament sobre el voluminós i incomparable diccionari de Georges, on hi ha tal nombre de veus llatines, alemanyes i gregues que vaig aprendre a llegir grec  només per comparar les veus del diccionari amb les paraules llatines.  Quan m’atacava el somni, desplegava aquest contra mi tot el seu despotisme autoritari, tota la seva força aclaparadora;  el cansament, fins i tot contra les rebel·lies de la voluntat, feia que m’entregués immediatament, i no era estrany que el diccionari em semblés un coixí de plomes.

Aquella nit em va passar una cosa veritablement estranya.  En el meu caparró de quinze anys hi havia a vegades tal confusió d’idees i d’imatges ultramundanes, que es pot dir que somiava desperta i que, quan dormia, somiava coses admirables que em semblaven fets de la realitat.  Va passar, doncs, que vaig creure que parlaven molt a prop del meu sentit, i que el to de la conversa pujava de punt i aquesta es feia cada cop més violenta, més sorollosa i diferent.  Una veu deia:

-No i no;  de cap manera.  Sóc el personatge principal de tot el llibre;  sóc la A majúscula i de mi depèn tot;  sense mi no existiria cap de vosaltres;  sóc el rei, vosaltres sou els meus súbdits.

-És clar!, això és molt natural-deia la B, rient mentre feia una maldestre reverència.

La B tenia una panxa extraordinària i li agradava la calma;  volia viure tranquil·la ia tots responia invariablement que sí perquè no la molestessin.  Era estrany que respongués amb una altra cosa que amb monosil·labs, ja que gairebé sempre tenia la boca plena.

La D i la L s’inclinaven mútuament com per recolzar-se una en una altra;  eren aficionades a tot el suau, a tot el tendre i delicat, i quan podien reunir-se en algun lloc, se les veia afectuosament abraçades.  L’E se’n reia i deia sovint:

-Aquestes dues sempre caminen juntes i sense voler sotmetre’s al domini de l’A, que, segons diuen, és un ens ridículament pueril que sempre està en boca dels xiquitins que no saben articular.

La F usava un coll molt alt, molt alt;  era descarada i mirava totes les seves companyes per sobre de l’espatlla.

-Ai, què ximple sou totes!  Jo sóc l?única que lluita, l?únic campió dels grans ideals.

-¡Quita d’aquí, estúpida!-va cridar la G tapant-se les orelles;  quines coses dius!  Tu només saps fer soroll amb aquesta cua que portes que sembla un sabre;  et pavonejes constantment sola;  però no per això ets més llesta ni més hàbil, ni aconseguiràs fer el que jo he realitzat tot i ser més distingida que tu.  Perquè es vegi que provinc d’elevada nissaga, porto aquesta cua tan gran i tan enroscada que em distingeix de totes vós.

-Enhorabona!  va dir rient a riallades la H,- jo no faig tant soroll, i, no obstant, sóc l’alè que es necessita per expressar-ho tot.  Sense mi, qui notaria la vostra presència?  Jo sóc l’hàlit, l’aire, la respiració que us fa viure a tots (1).

L’A no va voler respondre i va tornar desdenyosament l’esquena.  Aleshores va arribar la I ballant en un peu;  trafa arrossegant a la J, la qual protestava cridant que volia seure.  La I no li feia cap cas i, sempre entremaliada i juganera, va arribar on era l’A i es va asseure a la falda, sense cap respecte a la seva jerarquia monàrquica.  Després el va llençar a la G de la cua sense tenir en compte el noble del seu adob, i li va donar a l’elegant i pre- sumptuosa Fun bon papirotazo;  li va donar uns copets a la panxa a la B, fent-la vacil·lar, i va riure granment de l’eterna corcova de la C, que, molt més pacífica que la majoria de les seves companyes, agradava de viure en completa dependència i corria sense parar  després de la H aprovant incondicionalment quant aquesta decia.

(1) L’ H alemanya, excepte en els casos en què serveix per prolongar els sonius vocals, és sempre aspirada.

La I era del més independent i descarat que hi havia;  passava-se la vida en perpètua burla i fins feia riure a la H, la importància de la qual en l’alfabet l’obligava a estar contínuament seriosa.

La J continuava a terra, plorant i picant de peus, sense voler que hi hagués res de comú entre ella i la seva germana la 1.

-La I diu que ens assemblem i vol que ens semblem- deia sanglotant la infeliç J, però això no és veritat: ni tenim cap semblança, ni a mi m’agrada, com a ella, caminar ballant en un peu;  jo prefereixo estar asseguda tranquil·lament sense cridar l’atenció de ningú.

Després d’aquest breu i modest discurs, que va pronunciar la J vessant llàgrimes com a punys, la plora es va tornar cap a la I i va dir:

-Descaradeta!

Llavors es va acostar la G i li va donar a la rebel unes palmetes a l’espatlla, dient:

-Vinga, no siguis fastigueja;  a ningú no li interessa qui ets ni el que fas, ni si haguessis d’estar en lloc de la teva germaneta o no.  Per part meva només sé dir-te que prefereixo a la teva germana, perquè hi ha gent que m’equivoquen sense parar amb tu i això em molesta molt.  Com compararàs el teu abolengo amb el meu?  Jo sóc noble, tu ets de la més baixa laia que es pot imaginar, i has pujat fins a nosaltres només pel caprici d’uns quants i sense que et necessités ningú, doncs amb la I n’hi havia prou a l’alfabet (1), i encara  de sobres.  Hi ha llengües va afegir la G aixecant la veu perquè la escoltessin les lletres gregues en què predomina de tal manera la I que suavitza i fins i tot sembla que apaga a totes les altres lletres;  de manera que aquestes es fan anomenar I, sense ser-ho, només per creure’s tan distingides i influents com ella.

En això es va acostar la K amb pas majestuós i va passar i va tornar a passar al costat del grup sense enlairar-se els llavis.

-No puc suportar a aquesta majaderal-exclamà la G mirant a la nouvinguda amb els impertinents.- Vaja, no la puc veure;  fa uns passos com un bernatxo i es creu un ésser extraordinari amb les seves esquenes rectes i les potes llargues i dretes que semblen caminar amb botes de set llegües.

-Servidora de vostès-va dir la K passant novament al costat del grup.-Acabo d’arribar de Grècia;  he fet un viatge terriblement llarg fins al final d’aquest enorme llibre i em trobo que…

Ningú no es va poder assabentar d’allò amb què s’havia trobat la K;  perquè aquesta fou empesa violentament per la M, que perseguia a l’O per obligar-la a que s’estigués quieta i no donés semblants veus sempre que li desagradava alguna cosa.  La M era una mena de polissó, i exercia molt bé aquest càrrec per la gran robustesa i fermesa de les cames i per ser tan aneha com un mur, darrere del qual podien ocultar-se moltes coses.  És clar que la mateixa solidesa de constitució de la M li impedia l’agilitat dels moviments, i quan corria atropellava a tots els que trobava al seu camí.  En passar s’havia embolicat entre les cames de la K, la qual es va enfangar per veure interromput el seu discurs i espatllada la majestat dels seus moviments i la dignitat de les extremitats. 

(1) Tingueu present que la J, en alemany, sona com 16 F castellanes.  El so equivalent a la J espanyola es representa en aquell idioma per Ch.

La M, que no s’havia adonat de res, no va poder, com és natural, prendre’s la molèstia de disculpar-se, i va continuar corrent darrere de l’O assotant-la perquè callés.

Però l’O no podia estar quieta ni callada, i, el que encara és més curiós, no podia viure un instant sense tenir els ulls molt oberts, com si tot, absolutament tot li causés la més profunda sorpresa.  Semblava com embobada ia totes les seves companyes els semblava que cada dia tenia els ulls més grans.  Totes van resoldre fer-la callar i van donar aquest encàrrec a la M;  però l’O seguia admirant-se de les botes de set llegües de la K i que aquesta fos un savi famós nouvingut de Grècia.  I la M, sense assabentar-se de res ni importar-li res, continuava en el ferm propòsit de fer callar als revoltosos, tasca tant més difícil quant que ella era muda.  Les altres la volien pel mateix, ja que ni molestava ni aplaudia, ni tan sols comptava esclafits: era de les que aviat es fan entendre amb les mans quan no aconsegueixen fer-se entendre d’una altra manera.

A la M seguia constantment, amb gest avinagrat i cara groga com la cera, la N, que caminava amb el coll tes i amb pas diminut sense mirar enlloc ni fer cas de res.

-Vine, balla una mica amb mi li va dir, la I rient a riallades.

-No, va respondre secament la N sense parar-se.

-Aleshores aniràs amb mi li va dir la K amablement.

-Anirem juntes ja que tenim el mateix pas.

Però això no era veritat;  els passos de la K eren llarguíssims i la N no podia seguir-la sense caminar amb la llengua fora.  Així va respondre que no rotundament i va continuar caminant.  Després van acostar-se successivament la G i l’A, a les quals va negar també la seva companyia, i en vista que no la deixaven en pau, es va col·locar en un apartat racó, i quan veia venir a alguna de les seves companyes cridava que no abans d’haver-hi  sentit el que volien.  La N no sabia dir sí i per això trobava a la J i l’A veritablement odioses (1). 


(1) L’adverbi si el castellà és en alemany ja.

Quan se li va acostar la Z i li va tirar els braços al coll, la pobra N va patir un còlic biliós, ja que la tendresa i la delicadesa li eren repugnants.

La P tenia certa semblança amb ella, doncs encara que no negava tan directament, sempre estava protestant, i era un catedràtic sapientíssim que mai no anava de viatge per creure que podia discórrer per si sol i que tot ho sabia sense haver de recórrer per això  tot el diccionari.  Considerava antiquades les lletres gregues, i artificials les alemanyes, per la qual cosa refusava el tracte amb les unes i les altres.  Quan la P va voler acostar-se a la N, aquesta li va cridar des de lluny:

-No, no!

-Com!  Negues fins als meus descobriments moderníssims?

-No-va respondre la N pensativa.

-Llavors opinem de la mateixa manera.

-¡Nol-va cridar la V picant de peus.

La veritat és que no hi havia manera d’entendre-les amb aquella lletra ridícula i malhumorada que continuava al racó sense fer el menor moviment i mirant de reüll totes les seves companyes.  El pobre catedràtic va haver de dirigir-se al grup de les altres lletres, disposat, amb el seu etern esperit de contradicció, a deixar anar el conegut:

-Dispensi vostè;  però sóc molt diferent d’opinió.

La K es posava furiosa així que la sentia, i replicava:

-Però home de Déu!, si acabo d’arribar de Grècia i ho he vist amb els meus propis ulls!

-La seva vista de vostè no és competent;  ja li he dit a vostè que renuncio a fer grans viatges per no deixar-me seduir, doncs en les meves pròpies idees trobo tota la saviesa imaginable.

La K tornava iracunda l’esquena i deia a veu en coll que la Pera encara més insuportable que la N.

La Q caminava corrent sempre darrere de la U per aferrar-se als faldons de la seva levita.  Era natural que

així passés, perquè la pobra encara no sabia caminar sola.  La U havia de fer constantment de mare i de tutor.

La U, en canvi, era una veritable mestra en l’art dels dimes i les diretes;  era la propietària discretíssima que, amb un dit als llavis per imposar silenci, referia a les seves companyes tota mena de secrets en la major confiança, com és natural.  De vegades s’unia estretament a la H i entre totes dues llançaven sons que posaven a totes les seves companyes la carn de gallina.

La R va arribar emprant els novíssims invents de la locomoció: a la roda de la fortuna, al velocipede, al ferrocarril i fins i tot al tro i en tot el que roda i corre veloç.  Va passar amb estrèpit per les goles i va fer vibrar sorollosament les llengües, perquè, com a sorollosa, era sorollosíssima i feia que la gent parlessin contínuament d’ella.

Després va arribar xiuxiuejant la suau S, precisament darrere del fogós remolí de la R;  es va acostar entre un dolcíssim siseu, com l’aletejar d’un insecte microscòpic.  La Sera gairebé sempre dolça i únicament quan s’excitava massa arribava a sentir-se com el brunzit d’una abella o d’un borinot;  però parlar no parlava, ni tenia valor per pronunciar una sola síl·laba;  la S era la timidesa i el sigil personificats.

La T es mostrava sempre tan greu com un magistrat;  sortia sovint, amb resolució espartana, al final d’una paraula o d’una frase, i sentia certa inclinació per la N, amb qui s’unia moltes vegades per expressar el conegut no vull (1), quan les altres demanaven alguna  cosa.

(1) Advertiu-vos que l’adverbi de negació espanyol no correspongui als alemanys nein i nicht.  Aquest últim s’usa constant é invariablement amb els verbs.  Ich will nicht: no vull.

En canvi la V i la W estaven sempre amb la boca oberta, com papant mosques, disposades a rebre tot gènere d’obsequis i deixant escapar quants secrets se’ls confiaven.

La X tenia les cames tortes de naixement i era molt extravagant: un veritable cap descargolat.  Veia les coses d’una manera totalment original;  tenia les idees més boges que poden cabre al capdavant de lletra, i deia que només a Grècia i a Espanya es trobava al seu centre, ja que en les altres llengües era un element estrany.

La I era una grega completa;  no volia res amb les llengües alemanya i francesa, i només se les entenia, en part, amb l’anglesa i la sueca, on es trobava molt al seu gust.

L’individu més estrany de tota aquella comunitat era la Z, una lletra que uns pronunciaven dura, altres suau, de manera que amb aquests canvis perdia la seva pròpia essència i mai no aconseguia tenir caràcter fix.  Això era un continu disgust per a tot l’alfabet, els elements del qual deien, i amb raó, que era una calamitat tenir per companya una lletra que estava a tots els vents com un penell i que només podia servir de discòrdia al si de la societat.  Per què havia de representar un paper diferent en tots els abecedaris?

La Pincitava contínuament a les seves companyes que es rebel·lessin contra la tirania que les obligava a estar, als llibres i als diaris, alineades d’aquesta manera monòtona com solen els homes ordenar les paraules.  Calia aixecar la bandera de la independència;  les lletres havien de col·locar-se segons el seu gust i inventar un idioma que no comprenguessin els homes ni s’hagués sentit mai sobre la terra.  La G es va sentir de tal manera excitada que va anar corrent a la M i li va donar l’encàrrec que vigilés amb la major cura, ja que es tractava d’atacar i destruir els seus venerandes costums i les seves antigues lleis i idees, i que si ella no  oposava a la invasió el dret de la seva força, ocorreria inevitablement un cataclisme.  L’O, que va sentir això, va quedar tota esbalaïda, va obrir extraordinàriament els ulls i va anar a explicar-li el cas a la U, la qual, com de costum, va divulgar el fet amb la més exquisida cautela.  Cap lletra volia començar la renovació;  cadascuna desitjava que la iniciadora fos la seva veïna, ja que no estava convenientment preparada per inventar una llengua que no s’hagués parlat mai ni la comprengués ningú.

La B es trobava llavors menjant a dos galtes i va dir que això de preparar una revolució era extraordinàriament incòmode i d’una responsabilitat incalculable;  la revolució trastornava completament l’ordre de la vida, i produïa un esgotament tan gran de forces que ella opinava que el millor era deixar-se governar paternalment i poder menjar fins a atipar-se;  que amb les revolucions s’acabaven les bones mossegades i l’hartura, que són els plaers més exquisits de la terra.  La K s’indignà de tal manera en sentir un discurs semblant, que immediatament va advocar per la revolució.

Aleshores va passar el cas més estrany que vaig tenir ocasió de presenciar a la meva vida.  Les lletres van començar a saltar ia córrer al llarg de les pàgines del diccionari.  L’A, que fins aleshores havia sabut mantenir integra la seva dignitat real, fou arrossegada en aquell furiós remolí;  es va produir una cridòria ensordidora, doncs cada lletra volia dominar a les altres, i aquestes s’unien immediatament per no consentir-ho.  Però un cop atropellada la presumptuosa, sorgia violentament la discòrdia al si de les col·ligades: de la discòrdia es va passar al tumult, del tumult a la batalla campal.  Van trastornar les paraules, es van col·locar cadascuna al seu caprici i va resultar una confusió insofrible;  així, ocupant cadascuna el lloc que més li agradava i quedant en absoluta llibertat per canviar-lo al seu capritx, van formar paraules tan extravagants que fins i tot al mateix Volapük li haguessin semblat horribles;  i això que aleshores el Volapük(*) era la més lletja de les llengües humanes.

Però això no va ser el pitjor;  el pitjor fou que les lletres iguals es van unir en contra de les altres;  ja no era la A la que volia ser rei;  volien ser-ho totes les as, i de tots els punts acudien lletres formant innombrables exèrcits, veritables hordes de salvatges disposades a la revolució, a la matança, al pillatge, a tot, per tal de no sotmetre’s al domini de lletres estranyes.  Els tres principals exèrcits els componien les lletres llatines, alemanyes i gregues, les quals es van col·locar cara a cara.  Cada exèrcit es componia de vint-i-quatre divisions, formades per les vint-i-quatre lletres de l’alfabet, que resultaven triplicades per les tres llengües que contenia el meu diccionari.  El xoc va ser espantós;  les diferents divisions es van precipitar furiosament les unes sobre les altres i es van confondre formant paraules i llengües indesxifrables.  Ja ningú no es va entendre;  cada primera lletra es creia amb dret al seu idioma propi, i com que les raons no s’entenien ni, encara que s’haguessin entès, es volien entendre, els cops van ser els únics raonaments que es van fer valer en aquella espantosa confusió.  Jo vaig pretendre que aquelles boges m’escoltessin, però els meus esforços van ser absolutament inútils.

Les accions se succeïen gairebé sense interrupció i cada cop més aferrissades.  Van creure totes que ensordint l’enemic amb crits acabaria aquell per rendir-se, i potser per morir;  però quan van veure que això no donava resultat, la ràbia va arribar al súmmum, es van confondre soldats i capitans i tot l’afany dels combatents es va reduir a estrangular el seu veí i quedar com a únic supervivent.  Les lletres gregues, que estaven representades en menor nombre, eren les que patien més freqüents daltabaixos;  l’enemic les arrossegava, passava per sobre dels seus cadàvers i continuava en la lluita amb una cremor creixent.  El desastre va ser espatos;  les paraules quedaven sense cap, perdien les cames o els braços o es trobaven amb el tronc aixafat o desfet: les pobres llengües haguessin desaparegut del món si, sobtadament, no hagués aparegut al camp de batalla un element nou i inesperat  que les va reduir per la força.  Tal va ser l’alè, l’únic que els podia donar vida a totes i que les va amenaçar d’abandonar-les si no es posaven immediatament en fila i se sotmetien sense rèplica a les seves ordres.

-Si jo no us sostingués, què seria de vosaltres?  va tronar l’alè aixecant els punys en actitud amenaçadora.  Proveu a viure sense mi i veureu en allò que pararà la vostra arrogància.

L’alè va tornar l’esquena, i tots aquells exèrcits, l’estrèpit dels quals ensordia pocs segons abans, van quedar muts com a ombres;  no es va tornar a escoltar ni el més lleu soroll;  tot va quedar embolicat en un silenci de mort.

Poc després d’haver marxat l’alè, el generós productor de tots els sons de les lletres, la U es va acostar sigil·losament a una de les seves companyes i li va dir a l’orella que en les revolucions humanes sempre calia guillotinar o afusellar algú,  el qual algú solia ser el rei o un altre dels personatges més elevats;  però a la A no se la podia guillotinar per no tenir cap, i van convenir que la P es prestava millor a ser sacrificada, Al cap de poca estona la U havia divulgat la interessant conversa, i molts opinaven de la mateixa manera respecte de  la P. La veu que aquesta infeliç lletra anava a ser decapitada va córrer per tot arreu com a foc en un reguero de pólvora, i la nova va produir tal alegria que totes les lletres van tornar a parlar a crits i van disposar un avenç en grans divisions cap a la P, atropellant-la sense cap compassió i ordenant a la M que li tallés el cap;  però la M va moure la seva dient que s’havia constituït voluntàriament en policia de l’alfabet, però no en botxí.  Les lletres, amotinades davant aquesta negativa, van amenaçar a la M destrossant-la, i llavors el pobre botxí va haver d’obeir, complint la decisió de la multitud.

Tot el cos de la K va tremolar d’indignació;  va enardir-li la sang i va dir a tot el que va voler sentir-la que només devia haver estat ajusticiada la B, ja que els grecs no tenien aquesta lletra ni la saben pronunciar tampoc.

Però en plena revolució, quan es trepitja les arts i les ciències i on només impera la força bruta, que no té sentits ni entesa, qui anava a sentir el savi dictamen d’un pobre catedràtic?  N’hi va haver prou que la P tingués cap perquè immediatament se’l condemnés a perdre-la;  però no va ser sola la sabihonda P del nostre alfabet, sinó que totes les pes van començar a patir la mateixa sort.  La matança, tanmateix, no va arribar a consumar-se del tot: la H va intervenir a temps per evitar l’absoluta destrucció de tan important lletra;  plena de còlera va amenaçar d’acabar amb totes si no respectaven les pes que encara no havien estat decapitades, La II parlava en veu baixa, però a totes va infondre por en veure que els tornava l’esquena privant-les de la possibilitat de manifestar-se.  Aleshores van comprendre totes que les revolucions solen costar molt cares i que és faula allò que un sol pagui els vidres trencats;  van sentir haver decapitat a la P i haguessin volgut tornar-li la vida per oferir-li la corona, ja que era l’única que tenia cap, però les pes supervivents van cridar que el lloc d’honor corresponia a la H, perquè s’havia demostrat que sense aquesta lletra la  existència de les altres era il·lusòria.

La H, que era modestíssima, va rebutjar l’oferiment, i aleshores es va establir una república i totes les lletres van afirmar que aquesta era la millor forma de govern.  La K rebentava de goig, recordant que la majoria dels estats grecs havien estat repúbliques.

Per fi es va restablir la pau al meu diccionari i vaig poder buscar les paraules que necessitava per a les traduccions sense trobar-me una de sola que no hagués estat escoltada al món.  Totes les lletres van tornar a ocupar els seus llocs, encara que creient de bona fe que amb la revolució havia progressat el món.

Era natural que així pensessin, ja que havien sentit moltes vegades que als Estats humans són de tant en tant necessàries les revolucions.  La Gera l’única descontenta, ja que en una república els nobles no tenen ni poden tenir la preponderància que a les monarquies.

Quan vaig despertar, després d’un somni llarg, tot es trobava en l’ordre més perfecte.  Les lletres no podien imaginar que jo havia presenciat els seus necis debats i els tumults de la seva revolució;  per a elles era jo tan gran i em trobava a tanta distància que no podien suposar que tingués ulls per veure-les ni orelles per escoltar-les, de la mateixa manera que passa amb els homes respecte de Déu, els quals s’admiren estupidament de que els portin d’aquí cap allà i que hagin de patir les infinites pesades de la vida.  Quan jo necessitava treure alguna paraula del diccionari, les lletres creien fermament que jo era la casualitat, la fatalitat cega, i no una força superior a elles.

Així passa al món dels mortals.

(*) El volapük és una llengua planificada creada pel capellà alemany Johann Martin Schleyer el 1879, amb la intenció de facilitar la comprensió entre persones de distintes cultures. Durant els primers anys aconseguí un èxit notable i es calcula que arribà a tindre uns cent mil parlants en els seus millors moments. Tanmateix, la relativa complexitat de la gramàtica (en comparació amb el seu gran competidor, l’esperanto) i greus dissensions entre els parlants provocaren el declivi de la llengua. En l’actualitat és pràcticament morta, tot i que hi ha una viquipèdia en aquesta llengua.

Font: Cuentos de una Reina (1906), Montaner i Simón Editores, Barcelona



Read Full Post »

Bellaterra, 9 d’abril de 2024

LLUÍS TORRES|Aquesta tarda hem estat convidats al Teatre Nacional de Catalunya per assistir a l’assaig de l’obra Els Criminals de Ferdinand Bruckner (Dramatúrgia i direcció Jordi Prat i Coll), que, després d’Els Jocs Florals de Canprosa i de La Rambla de les floristes, promet tornar-nos a sorprendre.

Sala Gran del Teatre Nacional de Catalunya, del 18/04/24 al 26/05/24

Assaig Els Criminals de Ferdinand Bruckner al Teatre Nacional de Catalunya

Un reguitzell de personatges que comparteixen edifici han comès un seguit de delictes que posaran al descobert els errors de la justícia i els límits de les administracions amb l’ús i abús del poder.

Una obra crítica i plena d’intriga que planteja temes com l’avortament, els delictes de llibertat sexual, la pena de mort o la corrupció i l’arbitrarietat de la justícia.

“Ens van donar una democràcia feble i indefensa, i el nostre deure, el nostre gran i únic deure com a ciutadans era el de fer que aquesta democràcia fos forta i vigorosa.”

Aquestes paraules les va dir Ferdinand Bruckner no a Els criminals (1928) sinó a Les races (1933). Les he volgut incloure en la lliure dramatúrgia de l’espectacle perquè, en aquests darrers temps que hem viscut i vivim de judicis i sentències, alguna cosa sembla trontollar fort encara en el nostre tercer poder.

Els criminals ens permet interpel·lar-nos sobre quin grau de criminalitat estem disposats a assumir, sobre què entenem per just i què no, sobre com ens desfermem en allò frívol… Entre estances, jutjats i cabarets de jazz s’esdevé una proposta escènica feta de múltiples teatralitats eròtico-jurídiques, ja coneixeu la meva dèria de jugar a fer teatre, que no eviten cap temàtica espinosa. Mentrestant però, com a ciutadania i com a espècie, tal com va passar a la República de Weimar, som incapaços d’ensumar l’inversemblant horror vinent que ens podria arribar a occir.
(Jordi Prat i Coll)

Theodor Tagger (Sofia, 1891-Berlín, 1958) va ser un dramaturg i director teatral austríac que escriví amb el pseudònim de Ferdinand Bruckner.

Theodor Tagger (Sofia, 1891-Berlín, 1958) va ser un dramaturg i director teatral austríac que escriví amb el pseudònim de Ferdinand Bruckner.
Va publicar diverses col·leccions poètiques i va fundar la revista Marsyas on publicà obres d’autors com Alfred Döblin o Hermann Hesse. El 1922 va fundar Renaissance Theater a Berlín. Líder l’avantguarda teatral al seu país, va exiliar-se a França i als Estats Units durant l’ascens del nazisme on va escriure diverses obres crítiques amb el feixisme. Després de la guerra va tornar a Berlín on va treballar d’assessor al teatre Schiller.

Font: TNC, Wikipèdia

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »